abril 28, 2006
POR LA CHITA QUE HABLAMOS MAL!

El otro día escuchando el programa de radio de Raquel Argandoña con Patricia Maldonado Sin Límite tenían como tema las muletillas que usamos los chilenos..

Siempre se ha dicho que hablamos re mal.. que uno de los idiomas mas difíciles de aprender es el español, por la cantidad de esas cosas raras que utilizamos cuando hablamos.. ( Han visto el comercial de Super Ocho? )

Muchas veces incluso sin darnos cuenta.. caemos en el juego.

El más común es el cachai, utilizados por jovenes y adulto joven .. es increíblemente contagioso.
( No entran en esta categorías los papás.. los saca de quicio esa bendita palabra!!! )

Cada día toman mas fuerza el on y el ona... se han fijado que en la mayoría de nuestras conversaciones tenemos que terminar con alguno de los dos?

Hace rato que palabras "como estás", "donde vas" salieron del repertorio ( bueno no todos) insisto.. esto es contagioso!! .. escuchamos a menudo el como estai, donde vai, no te sentí, y sin darnos cuenta estamos hablando así!

En cuanto a los jovenes jovenes.. nosotros no entramos en ese saco ok? al menos la única que me se es el Bakán.. habrá existido palabra mas fea que esa?

Recuerdo hace tiempo salía con un tipo unos años menor que yo.. enfermo de amoroso.. pero tenía un defecto.. cada vez que yo le hablaba él me contestaba.. La Dura?? ..

Yo: Huyy hoy salí con la francisca y a que no sabes con quién me encontré! con Mauricio!!
El: Ahhh.. La dura?
Yo: Sipo.. me dijo que lo llamaras para que salieran a carretear
El: Ahh .. La Dura??
Yo: No te estoy diciendo.. llámalo él es tan re simpático..
El: Demás..

Esa era la otra.. Demás.. nuestras conversaciones se basaban en eso.. como puedes entablar un tipo de relación con un tipo que no tenga más vocabulario que ese???
Como digo yo.. valor!!

Algunas de las muletillas que tienden a repetirse son el "Ponte Tú", "Mi niña", "valor", "Atroz", " A ver" ( en tono reto), "filo", "en serio?", "Yaaaa" y así muchas más..

Mi papá tenía la mala costumbre de contarme los cachai que usaba en una oración.. que falta de respeto no digo yo??

Y tú.. Tienes alguna muletilla?


Por la chita que hablamos mal!

Etiquetas:

 
posted by Mis Nuevos Aires at 09:09 | Permalink |


36 Comments:


  • At 28/4/06 11:27, Blogger Lorena Sáez

    Demas... jajaja, todos usamos muletillas, sobre todo el comernos la "s" al final de la palabra, como "sabi" en vez de "sabes"... y asi montones, yo uso bastante el bakan, y conozco otro como que en vez de decir "dime caso vas" dicen "dime casi vas"...
    Uf! la RAE nos multaria.
    Saludos CLau.

     
  • At 28/4/06 11:30, Blogger Daniel

    Nosotros no hablamos español, hablamos chileno, tu cachai, jaja. Siempre se me sale alguna muletilla, y va a costar mucho que hablemos español al estilo Cervantes. Saludos

     
  • At 28/4/06 11:34, Blogger danieLa®

    ¿Alguna muletilla?... demás! jajaja.
    Igual es entrete hablar así con los amigos o en juntas varias (y en msn también), pero sin dejar de lado el lenguaje real, para que en situaciones más formales no te quedes muda porque no puedes expresarte como corresponde. A mí me gusta alternar con esas formas de expresión, igual a veces me han tratado de chanta por ocupar palabras "raras" para algunos, bue...

    Mis muletillas o palabras habituales podrían ser: "shit", "en serio?", "maldición", "qué buena" o "que mal", "filo", "evidente", "yaaaaa", y como bonus track: "tengo sed", jajaja.

    Besotes y "nos belmont".

     
  • At 28/4/06 12:48, Blogger Fer

    muletillas? nose, puee seer, despues de un carrete sobre todo , cuando estan toos curaos a arriba de la pelota pero creo que va mas en el tener muchos modismos mas que muletillas, de mas que en general no hablamos muy bien pero el que no habla como los demas no entiende ni jota, tu cachay po, claro que en el reclame del super 8 si te fijay bien el gallo habla puras cabezas de pescao, no tiene ningun sentido todo lo que dice, pero filo total es nuestro lenguaje, el que cacha cacha y el que no puede virarse e irse a otro lao jajaja el cachay es mas que usado, mi papa me remeda cada vez que digo cachay, pa que me de cuenta lo mucho que la uso, pero como dice mi amiga daniela arriba, creo que el comernos las "s" nos tira pa tras porque nunca terminamo de decir las "s", me di cuenta cuando vinieron unos mexicanos que nos molestaron poquito por como hablabamos, en fin eso no mas...

    chavelita amiguita
    tariamo hablando,
    o viendonos,
    lo que llegue primero, o altiro, o altirante...

     
  • At 28/4/06 13:17, Blogger Carlos

    A estas alturas muchas de esas muletillas ya son parte de nuestro lenguaje y ya son aceptados, mientras que hay otras que se ven, mas bien suenan, bastante feo.


    Saludos!

     
  • At 28/4/06 14:26, Blogger burton

    Ufff hablamos pésimo y escribimos peor en mis cursos de redacción paso mucha rabia.
    Sabes mi papá también me contaba los cachai
    cariños

     
  • At 28/4/06 16:29, Blogger Marcel Pommiez Aqueveque

    Dos cosas:

    Con "EL" que conversaste....¡tiene una facilidad de palabra! (JEJE)

    Lo otro e importante, existen dos tipos de lenguajes: formal e informal. Lo importante es saber donde, cuando y con quién se usa ¿Cachai?


    Ahora, esos modismos son conocidos por todos, así que yo no defiendo el tema el buen uso del lenguaje, si no que el saber cuando usarlo...


    Un abrazo

     
  • At 28/4/06 16:42, Blogger Don Chere®

    Co que hablamos mal shusha tu amire...te amo a sacarte la cresta por mal ablá washita. Te voy a chuparte enterita hasta que la calor me escuya por la esparda.

    Sip..hablamos mal..de hecho somos u8nos de los paises que habla peor de los hispanoparlantes.
    Lo divertido que alguno de nuestros vecinos no nos entienden si hablamos rapido...mal mal mal.

    Un beso.-

     
  • At 28/4/06 17:01, Blogger Turrexita

    Muletillas? mmmm, la Dura que sí jajajajá

    Creo que la que más utilizo es un "yaaaaa" en tono irónico los on y las onas no estan en mi vocabulario, por lo demás tratar a otra mujer de "ona" lo encuentro lo último de rasca, flaite, picante. Varios sinónimos a modismos de nosotros los Shilenos..

    Cariños

     
  • At 28/4/06 17:09, Blogger C.-

    Mira, como periodista sé que debemos utilizar el lenguaje de manera apropiada y todo eso...
    Pero como jóven ( y aries igual que tú), no puedo evitar pensar que la riquiza del lenguaje , dice relación con sus modificaciones...
    Es decir, debiéramos equilibrar el Chilensis con el español...me entiendes?
    Me cachai loca o no? ja ja
    Besos
    C.-

     
  • At 28/4/06 17:23, Blogger Pancha

    Las muletillas nos permiten formar parte de un grupo y de una cultura, pero restringen mucho el vocabulario y con el tiempo, perdemos la capacidad de expresarnos con los conceptos apropiados y perdemos las palabras. Se le llama Analfabetismo por desuso... espero no llegar a eso... un abrazo

     
  • At 28/4/06 17:48, Blogger gatoaviador

    La dura que re cuático parlar así terrible de gentelman, me estoy tratando de endiucar,la dura sita Claudia.

    De maikel que es un buen artículo.

    gatoaviador

     
  • At 28/4/06 18:18, Blogger Lore Ortiz

    Pésimo, en serio!
    Jua.
    "Cachai", "no me wei", "no me estís, en serio", "por la cresta"... "no te creo, mentiiiira", "demás", "ya igual"...

    Muchísimas.

    Un beso, chau
    Lore

     
  • At 28/4/06 18:18, Blogger ¬DonKaoss ®

    mmm, razon tienes mi querida padawan.hablamos no mal si no... pesimo" con "p" mayuscula (me complique creo que era con z) en fin... a dios gracias yo me he superado, escribo y hablo peor que antes... hay superacion sin duda.
    pero lo importante es entender lo que me dicen y leo. y que se me entienda cuanta tontera digo yo tambien.
    palabras pegadas y malas que ocupo son varias...
    ije ijo (dije dijo)
    por el monento solo eso... el post no da pa entregar mas...
    jajajaja saludos mi amiga...
    nos vemos pronto. cuidese buen end week

     
  • At 28/4/06 19:26, Blogger eat-desserts

    tengo pegado el "naaaaah" en vez de ¡no! y el guaaaah también. En las reuniones, tengo una colega que no deja de decir despues de cada frase "no cierto?" enfermante! jejejeje pero en fin...hablamos pésimo y tenemos poco vocabulario tb.

    nos veimos wajajajajaja

     
  • At 28/4/06 19:37, Blogger Pepet el Anacoreta

    "La pobreza de vocabulario es un mal endémico en la juventud chilena."
    Bueno tras esta frase cliché siento que hay una parte de cierto en cuanto a la restricción de vocablos usados y que tiene que ver con varios aspectos: elementos de moda, muletillas que son parte del argot de algunos grupos,necesidad de ahorar tiempo en las conversaciones, manejo de lenguajes técnicos que atrofian el resto del lenguaje, etc.
    Sin embargo también se debe reconocer que el lenguaje es una entidad cambiante que muta según necesidades, cambios sociales e interacciones que hoy en día son mucho más intensas que antes.
    La cantidad de anglicismos que nos invaden es asombrosa y la cantidad de palabras relacionadas con tecnología también.
    Por esto yo creo que un aspecto es la pérdida de vocabulario y otro la adición de nuevos modismos.

     
  • At 28/4/06 19:57, Blogger Águila libre

    Hola Claudia, tu pregunta era cual es tu muletilla, sólo eso te voy a responder, la mia es "te juro por Dios"....

    El resto, con personas a las que les tengo muchas confianza, ej. la Ive, son puros garabatos no repetibles en tan distinguido espacio.

    Un abrazo afectuoso

    María Paz

     
  • At 28/4/06 22:29, Blogger Fernando

    Lo que pasa es que todo es una creación de el ejercito, ellos infiltran a jovenes en colegios, universidades, poblaciones etc. Y, masifican esta forma de hablar, así en caso de guerra nosotros hablamos en un código y nuestros enemigos no nos entienden.. ! Oye chocopanda, pasame la hueá pa cá, pa pitierme a estos giles..!

    Saludos

     
  • At 29/4/06 17:58, Blogger valeria

    jaja, buen post! mi muletilla es "en serio?", "te juro" y varias más.
    así como a ti no te gusta el "bacán" yo odio el "caleta"...
    cuando fui a ecuador este verano, mis amigos de allá se reían mucho pq nosotros usamos demasiado el verbo "tirar" para diferentes usos (jalar, lanzar, botar), mientras que allá lo usan sólo como significado de "eso"... qué pobreza de vocabulario, la nuestra!

     
  • At 29/4/06 18:38, Anonymous Problema y Solución

    Mily necesita de tu ayuda, deja tu comentario a su problema..

     
  • At 29/4/06 23:45, Blogger Gata con SuerT

    muletilla? algo asi como un bastoncillo para lesioncillas? jajaja
    Logico, por ejemplo.. VALOR¡¡¡
    y tienes toda al razon, a mi en general no me molesta mucho, pero hay algunas palabras que me dan risa, como cuando el taxista o colectivero dice "gracias dama".. eso si que es MUSSHOO.. o REINAAA..
    Me siento muy tentada a corregir a quienes dicen COPTEL, en vez de coctel, o quienes dicen PIXA o PITSA, en vez de decir.. pizza.
    ahora, que hablamos como las pelotas.. eso si es verdad, nuestro bocabulario vale callampa manita, osea por ser, con cuea nos entienden los lokitos ke vienen de juera cachai? y pa pior.. ademas de hablar como el culo... hablamos terriule e rapioo¡¡ naie pueee con esa weaa...
    Ya mamita.. ahi te leo tus custiones otro dia, chabela¡¡¡

     
  • At 30/4/06 01:59, Blogger Ark

    Creo que ya son parte de nuestra idiosincracia, sin embargo habla bien hoy es mirado como una siutiqueria. En lo personal no me gusta usar mucho las muletillas, incluso hay algunas que detesto (el uso repetido del cachai por alguna extraña razon me saca de quizio y mucho mas si es por una mujer) Trato de hablar lo mejor posible aunque sin caer en lo siutico y despreciable.

    Saludos, ;)

     
  • At 30/4/06 02:17, Blogger annya

    jajajaj muy buen post! la verdad es k es contagioso el tema de las muletillas y sin quererlo terminamos usándolas igual ¿o no? De hecho, cuando un extranjero viene a Chile, le cuesta un montón adaptarse a lo k los chilenos dicen... (esa es mi experiencia personal y la de muchos otros) Pero ahora ya soy una veterana con los modismos chilenos ;) y soy una chilena más.

     
  • At 30/4/06 02:38, Blogger Clo

    uff que suerte la mia, ya que no tengo muletillas y puedo hablar sin "on" u "ona", de hecho no uso garabatos en mi hablar diario.

    A veces solo con un afan de investigacion escucho las conversaciones de otros y he descubierto que en un dia no usan mas de 10 frases. Fuerte la cosa.

    C

     
  • At 30/4/06 06:49, Blogger Black Wanderer

    Se ha hecho un lugar común decir que en Chile "se habla mal el español", o "que mal hablamos en Chile", y como docente de la especialidad que habitualmente oye este comentario siempre hago la misma pregunta: "¿qué significa "hablar mal"?
    Para empezar, hay que aclarar términos. Cuando se habla de muletillas, no se pueden incluir en esta categoría frases tales como "¿Cachai?", "¿La Dura", o "No estoy ni ahi". Este tipo de frases son lo que en dialectología se conocen como expresiones idiomáticas, o en lenguaje más lego, "modismos", y están presentes en todos los idiomas, ya que forman parte del acerbo lingüistico de tales idiomas y son parte esencial de ellos. La muletilla, por otro lado, se define como la repetición constante de una determinada palabra o frase que interrumpe el normal flujo del discurso, y su función consiste en hacer una pausa para poder retomar el hilo de una argumentación o idea. Ejemplos son las vacilaciones, tales como "eeh...". " uhmm..", y está claro que su repetición constante puede ser molesta para la comprensión cabal del discurso de un hablante.
    Por otro lado, es frecuente argumentar que en Chile se hablaría una versión "degenerada" o "desvirtuada" del idioma español o castellano, es decir, se supone que "se debería hablar" de acuerdo a un determinado standard que sería el "castellano puro", en oposición a la versión desvirtuada que supuestamente se hablaría en Chile. La pregunta que cabe hacer acá es: ¿cuál es esa versión "pura" o "normal" del castellano? Ciertamente, es difícil, por no decir imposible, determinar cuál es esa versión, ya que en la propia península ibérica existen muchísimas variedades regionales del castellano, e incluso dentro de las mismas regiones es posible encontrar al menos 2 ó 3 variedades del mismo idioma, todas con sus particulares expresiones idiomáticas y diferencias de pronunciación, vocabulario e incluso sintácticas. De hecho, no es muy dificil apreciar estas diferencias dialectales si uno viaja por ejemplo de Santiago a Valparaíso, ciudad en la cual el pan francés o marraqueta se conoce como pan batido, por dar un ejemplo de muchos que se pueden encontrar en diversas regiones de Chile.
    Otra idea muy frecuente entre aquellos que dicen que en Chile se habla mal, es aquella que dice relación con lo mal que habla la juventud, recurriendo a expresiones idiomáticas que a veces resultan difíciles de comprender para otros grupos de mayor edad. Esta idea, además, tendría relación con la supuesta pobreza de vocabulario de este grupo etáreo, derivada, según se dice, de la "falta de hábitos de lectura que afecta a nuestra juventud". Sobre el particular, es conveniente aclarar que en una lengua existen variedades lingüísticas conocidas como "lectos", entre las cuales están los dialectos, la variedad regional de un dioma, los sociolectos, es decir,la variedad propia de un grupo social; los cronolectos, la variedad propia de un grupo de la misma edad, y los idiolectos, es decir, la variedad propia (idiosincrática) de una persona, en otras palabras, la manera particular de hablar de cada individuo. Por otro lado, debemos también considerar que existen tambié los "registros", es decir la intención que se le da al dicurso lingüístico, ya sea que queramos ser formales, informales, humorísticos, satíricos, tiernos, fríos, etc. En este sentido, la forma de hablar de la juventud cumple un propósito identificatorio similar a la que cumplen los códigos culturales que ese grupo comparte y que sirven para darles sentido de pertenencia al grupo de pares de su misma edad, objetivo esencial para el desarrollo social de los que pertenecen a tal grupo.
    Por otro lado, dentro de la diversidad lingúística de un idioma cualquiera, la sociolingüística ha identificado una serie de "normas", que tienen relación con factores socioculturales, de edad y regionales.Para no extenderme tanto, diré que existen cuatro normas: la culta formal, la culta informal, la inculta formal, y la inculta informal. Un ejemplo de norma culta formal sería una clas magistral dictada por un acádemico universitario, en la cual predominan las frases elaboradas, un vocabulario más o menos extenso y con tendencia al academicismo, y la tendencia a pronunciar más acentuadamente las "eses" finales. Un ejemplo de norma inculta informal, se puede encontrar en cualquier conversación entre personas que tienen confianza y en las cuales el idioma tiende a ser relajado y sin tendencia a lo formal, y donde predominan las expresiones idiomáticas tales como los garabatos, la tendencia a aspirar la "s" final, el cambio de las desinencias verbales " ¿ pa 'onde vai?". Contrariamente a lo que pudiera pensarse, la norma inculta informal no es privativa de los grupos sociales denominados "bajos", y de hecho cualquier persona, hasta los académicos más brillantes, pueden y de hecho recurren a un extenso surtido de expresiones idiomáticas informales, incluyendo los garabatos, cuando se presenta la ocasión.
    En conclusión, no existe algo así como "hablar mal", en el sentido que habitualmente se usa para indicar que "en Chile se habla mal". El tipo de lenguaje, o mejor dicho, la variedad que usaremos, dependerá de múltiples factores socioculturales, entre los cuales el menos importante es la menor o mayor "educación", en el sentido libresco, que tenga tal o cual persona. Dicho de otra manera, lo que ha habido es una tendencia a asimilar el "correcto uso" del idioma con una supuesta norma standard, que sería "el castellano original", por un lado, y por otro con el background como lector de un inviduo, que sería supuestamente un indicador de que usa "adecuadamente" el idioma. Ambas premisas son falacias. De lo que se trata es de desarrollar lo que se conoce como "conciencia lingüïstica", en otras palabras, el ser ubicado lingüísticamente, y usar la variedad de idioma adecuado a la circunstancia. Si tengo que hablar con mi jefe por que tengo que pedirle un aumento de sueldo, entonces mi norma será culta formal. Si estoy carreteando con mis amigos y familiares cercanos, entonces usaremos la norma inculta informal, y no estaremos ni ahi con lo formal, ya que se trata de divertirnos y no pasar por tontos graves. La variedad del castellano que se usa en Chile tiene además, desde el punto de vista de la sociolingüïstica, características muy atractivas como objeto de estudio, ya que la inmensa cantidad de expresiones idiomáticas que posee da cuenta de la riqueza metafórica que posee nuestro idioma, al revés de lo que piensan aquellos que asimilan el buen uso del idioma con la cultura libresca. Si esta idea tuviera asidero, entonces los políticos, expertos en el hablar con palabras ampulosas y supuestamente cargadas de sentido, no serían identificados a su vez como expertos en el arte de la demagogia, y de eso tenemos más que suficiente en los medios de comunicación masiva. Ya sería hora que empezáramos a apreciar mejor nuestra cultura, de la cual el idioma es parte esencial de ella.
    Ya. Sorry por lo extenso. Nos vemos. Chaolín.

     
  • At 30/4/06 11:17, Blogger Paty

    pues eso es muy cierto, cada vez degradamos mas el idioma español y pobre del extranjero que lo tenga que aprender porque si cree que sabiendo español entyendera por igual a un chileno que a un mexicano esta perdido.

    Lo increible muchas veces es que aun sidneo del mismo pais, solo por ser de diefrentes regiones ya no nos entendemos mucho.

    Saludos

     
  • At 30/4/06 12:33, Blogger Black Wanderer

    Plop¡ Parece que en el post anterior no entendieron bien mi comentario. La verdad es que no existe algo así como degradación de uno u otro idioma. Los idiomas son cambiantes, evolucionan en el tiempo, y por otro lado, están todos aquellos factores que inciden en la variedad que usamos al comunicarnos, según dije en el post anterior.

     
  • At 30/4/06 22:13, Blogger Pablillous

    ufff
    si vieras amiga como se destroza el español en Estados unidos...

    en todo caso la dura, y demas
    me parecen expresiones simpaticas

    bacan ...no tanto

    ahi nos vidrios carnal

    besitos

     
  • At 1/5/06 01:25, Blogger Tadashi

    Últimamente me he dado cuenta que digo "Nocierto" en vez de no es cierto...

    Y tuve que sacarme a la fuerza decir "En denantes" en vez de denantes...

    Pero me lo saqué...

    Tadashi, luchando por limpiar su vocabulario día a día...

    PD: Si se me quita lo garabatero, entonces ahí sí que va a ser un logro...

     
  • At 1/5/06 07:10, Anonymous Carolcita

    Hola, soy nueva visitando este blog, de todas maneras y concordando plenamente con Pablillous me atrevo a decir que no hay peor atentado idiomático que el “Spanglish”, viviendo ahora en USA me toca oírlo casi a diario de parte de muchos de los latinos que viven aquí, un verdadero atropello a nuestro lenguaje. Si alguno de ustedes lo ha escuchado pues… juzguen ustedes mismos, a mí parecer no hay más pobreza lingüística que el uso de la deformación de dos idiomas.

    Y si bien cada país tiene su forma particular de expresión no es que los chilenos hablemos mal sino que tan solo nos expresamos de una forma diferente.

     
  • At 1/5/06 07:12, Anonymous Carolcita

    Opps, olvide despedirme... :S

    Salu2 desde Minnesota ;)

     
  • At 1/5/06 14:50, Blogger Cococita

    El cachai es el que tengo más pegado pero no la repito tanto en una oración..y alguna que otra muletilla..cachai???
    Un besito y te cuidai ya?

     
  • At 1/5/06 18:27, Blogger Luis Alejandro Bello Langer

    Ver tanto algunas series me ha pegado muletillas...como el "damn it" o el "really". En todo caso, casi como mal menor, prefiero hablar mal antes que ser un mal hablado.

    Hablar Castellano "a lo Cervantes" es difícil pero, si nos lo proponemos, nos sale (léase, reuniones muy formales).

    Pepet: Si leíste alguna vez "París en el Siglo Veinte" (Julio Verne) te darías cuenta que ya en esos tiempos había preocupación por el poco uso del lenguaje original en favor de los "extranjerismos".

    Dark: Tuve varios problemas en la Media por lo mismo...si uno modulaba correctamente, lo tildaban de raro.

    Annya: De hecho, un gringo de vacaciones en Chile escribió un libro que fue éxito de ventas. "How To Survive in Chilean Jungle".

    Black Wanderer: Claro, ¿cuál se entendería como el castellano más puro? Ni siquiera en España.

    Pabillous: Algo leí acerca del Spanglish en Estados Unidos; como el "deliverar las grocerías" para "llevar los abarrotes" (que viene del inglés "deliver the groceries").

    Carolcita: ¡Hola, amiga! :D

     
  • At 2/5/06 18:47, Blogger Alex Lagos

    Hola.
    No sólo hablamos mal, sino que ahora escribimos peor con esto del chat y la enfermisa costumbre de algunos de abreviar hasta el cansancio sus palabras.
    Como si cobraran por el largo de las palabras.
    Salu2.

     
  • At 11/5/06 01:08, Blogger Ariana en Chile

    jajajaj, me sigo riéndo acá...

    es muy cierto, y a veces incontrolable.

    Bacán es horrible!!...esa hay que eliminarla de todas maneras.
    La verdad es que el wn no me lo puedo quitar, ni el cachai(me rei demasiado porque mi papá tambien me los contaba!), ni el demás (porque te quita de todo compromiso), y así mil más...
    Pero muletilla muletilla que no quiero escucharme más, hace poco termino todas las frases con "que se yo..", y no lo soporto, porque lo demás es modismo y eso, pero muletilla es peorr..., cachai? jajaj

     
  • At 15/3/13 21:56, Anonymous Anónimo

    Кeep on writing, grеat job!

    Heге is my hоmеpage; three unlock iphone